середу, 7 жовтня 2009 р.

Переклад реквієму Голодомору англійською мовою














Переклад Галини Вандики


Reguiem to Holodomor (Genocide)


not  to happen again, never…
Roman  Hridzhyn, Chervonohrad


MOURNFUL





You starved
You died
You have forgotten about bread
They took away the bread



The enemies  took bread away



The mother nourished daughters with the son
In order to survive in sorrow
Blue sky became black
Blue sea became dark



Strangers took your harvest
Strangers took it by force
The bloomy land have died
And people starved



Ten million died
From hunger and pain
Not  buried and naked   
Fall dead in the land




Clear land

Translated        Halyna  Vandyka


---------------------------------------------------




переклад Володимира Мензюка

... For this won’t happen ever more, never ...
Hridzhyn Roman, Ukraine, Chervonohrad


MOURNFUL

You swelled from famine,
You simply died,
Forgot what bread was,
Which they deprived

For enemies your bread deprived

The Mother fed her daughters with a son,
In order to survive in grief
In black turned former blueish sky,
In dark turned former blueish sea

The strangers took away your harvest
The strangers took it with the force
The blooming land became like desert
And people fell from hunger lost

Ten millions of you
Died of hunger and pain
Unburied and naked
Fell dead in the plain

in the open plain

Немає коментарів:

Дописати коментар